WELCOME IN LUCCA - ASSOCIAZIONE LUCCHESE PICCOLE ATTIVITA' RICETTIVE
 





BUCADISANTANTONIO

Via della Cervia, 3 – Lucca Tel. 0583/55881 – Fax 0583/312199 www.bucadisantantonio.it

Un documento datato 4 aprile 1782, affida ad alcuni notabili della città l'incarico di vigilare sulle varie Osterie, tra le quali appunto l'Osteria a S.Antonio,l'attuale “Buca di S. Antonio” (“Buca” in antico toscano significa “taverna, osteria”). Il fatto che nel 1782 venisse ancora indicata come “Osteria a S. Antonio” fa pensare che esistesse ancor prima e cioè quando operava l'Ospedale di S. Antonio in Poggio, quindi dal 1406 al 1610. Grazie all'attenta gestione dei titolari Franco Barbieri e Giuliano Pacini è rimasta uno dei locali più caratteristici di Lucca. Piatti come la zuppa di farro hanno catturato personaggi famosi: Giacomo Puccini, Ezra Pound, Mario Pannunzio, Re Gustavo di Svezia, Margareth Principessa d'Inghilterra, Indro Montanelli e altri. In 1782, a document gives the task of monitoring the various hostelries, including the Osteria S. Antonio, to certain of the city's notables. It is inquestionable that the reference is to the present “Buca S. Antonio” (in ancient Tuscan “buca” is equivalent to “taverna, osteria”), but also the fact that in 1782 it was still called “Osteria a S. Antonio” leads one to think that it existed even earlier, that is when The Ospedale di S. Antonio in Poggio operated, so from 1406 till 1610. Thanks to the good management of owners Franco Barbieri and Giuliano Pacini has remained one of Lucca's most characteristic places. The Buca di S. Antonio has continued to prepare the best dishes in the traditional cuisine of Lucca. Amongst these ones is farro soup, one of the oldest dishes in Italy, and the favourite one of famous personages as Giacomo Puccini, Ezra Pound, The King Gustavo of Sweden, the Princess Margareth of England, Indro Montanelli and others.

LA RICETTA

CIPOLLATA “CATERINA” SEMIFREDDA 6 cipolle medie tagliate a fettine, 3 tuorli d'uovo, 8 foglie di basilico, 1 litro di brodo di carne,1 pomodoro non troppo maturo tagliato a dadini, 8 fette di pane toscano tostato, 1 manciata di parmigiano grattato, 150 gr d'olio extravergine d'oliva, sale e pepe nero q.b. Mettere in un tegame l'olio e appena è caldo aggiungere le cipolle e far appassire, quindi aggiungere nell'ordine il brodo, basilico, sale e pepe, il pomodoro e portare a cottura per circa 30 minuti e togliere dal fuoco. A parte lavorare i rossi d'uovo con il parmigiano girando con un mestolo il composto affinché non cuocia l'uovo, versare sulle fette di pane tostato e servire tiepido e con un'ulteriore manciata di pepe ed un giro d'olio.

CIPOLLATA “CATERINA” SEMIFREDDA 6 medium onions, 3 eggs, 8 basil's leaves, 1 litre of soup, 1 tomatoe, cut into cubes and not too ripe, 8 slices of toasted Tuscan bread, 1 handful of grated parmigiano, 150 gr of extravirgin olive oil, salt and black pepper as much as is necessary. Put oil in a saucepan and as soon as it is hot, add onions and brown them. Then add the soup, basil, salt and pepper, tomatoe. Cook for about 30 minutes and take away from fire. Aside mix the eggs and parmigiano turning the compound with a spoon so that the egg don't cook, ladle on the toasted bread and serve lukewarm with a handful of pepper an a pinch of oil.

 

 

 

Tourist Information & Events/Informazioni Turistiche e Eventi su